Posted August 4, 2014 Kako biste preveli da je neko "larger than life"? Share this post Link to post Share on other sites
Posted August 6, 2014 "више од живота" - зар не? Ако мислиш да је баш буквално, онда може "најдражи/а" Share this post Link to post Share on other sites
Posted August 6, 2014 Ma ne, to znači da je neko pun života, pun snage, energije, entuzijazma. Share this post Link to post Share on other sites
Posted August 6, 2014 To jeste kontekst, ali se podrazumeva da je taj neko značajan i uticajan zbog te svoje harizme. Ne znam, kao na primer Džems Din ili Merilin Monro.Nisam odgovarao jer mi nije pao na pamet neki ustaljen prevod. Ako će ti pomoći, i Teofil Pančić je Tomu Zdravkovića nazvao "većim od života", izvesno znajući za engleski izraz. Tu nudi i srodan izraza "hodajuća ikona", a tu imamo i "živa legenda"... Pa proberi. Share this post Link to post Share on other sites
Posted August 6, 2014 Hmmm... Nažalost, često se tim izrazom ne opisuje neko ko je poznat (ikona ili legenda), nego jednostavno neko ko je izuzetno harizmatičan, pa makar niko i ne znao za njega. Možda bi tako bilo najbolje? "Bio je izuzetno harizmatičan". Nije baš idealno... Share this post Link to post Share on other sites
Posted August 7, 2014 Mozda kao "vanvremenski"? Meni nekako ta rec na srpskom nosi istu snagu kao "larger than life" na engleskom, iako mozda nemaju veze sa vezom u bukvalnom prevodu. Share this post Link to post Share on other sites
Posted August 7, 2014 Prevodio sam neku emisiju o zločinima, u kojoj policajac kaže kako je neki sitni kriminalac bio "larger than life". Mislim da je "veoma harizmatičan" dosad najbolje rešenje. Share this post Link to post Share on other sites
Posted August 7, 2014 "Ekscentričan" bi prenelo oko 80% značenja ovog izraza, pa nađeš nešto slično tome što bi bolje odgovaralo kontekstu - jedinstven, nesvakidašnji, prava faca...Naravno, značajna količina značenja bi se izgubila u prevodu, a možda bi i dodao neko značenje ili konotaciju koja ne postoji u originalu, ali to ti je prevođenje. Share this post Link to post Share on other sites
Posted August 8, 2014 "Bio je ljudina"? Ni to nije dobro, mislim da je "ljudina" zapravo moralna kvalifikacija, a "larger than life" se odnosi na pojavu. Share this post Link to post Share on other sites