Sign in to follow this  
Followers 0

agencija za vize easytovisa.com

Hustle

17 posts in this topic

Kako biste preveli glagol "to hustle"? 

Edited by Duya

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hm, upotrebi ga u recenici. "Muvati" mi je prvo palo na pamet.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pa zavisi od konteksta: (vec pomenuto) muvati, dilovati drogu, zuriti, pozurivati, naporno raditi (ako nije sleng u pitanju), i td.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hustle.jpg

Cudno kako smo se svi uhvatili za drugo znacenje reci. :) Za ovo prvo mi ne trenutno nista ne pada na pamet.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bilo je nešto u fazonu "If you want to succeed here, you need to know how to hustle." I meni je palo na pamet "muvanje", ali ta reč je kod nas poprimila drugo značenje, više u smislu udvaranja. "Moraš umeti da muvaš" je suviše nejasno :(

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pa u tom kontekstu "laktati", najslobodniji prevod :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mislim da ne postoji "laktati", nego samo "laktati se". To znači - po meni - biti nesportski borben. Kao, pusti ga, viš da je laktaroš, taj se lakta da bi stigao do vrha. Kao da druge mlati laktovima da bi se progurao.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ili loviti u mutnom?

Share this post


Link to post
Share on other sites

U sportu se izraz hustle koristi za dodatni trud, borbenost, pozrtvovanost, npr kad se u kosarci igrac baci za loptom medju kamermane, u drugi red tribina i sl. komentatori cesto kazu 'great hustle'

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pa svakako zavisi i da li se zeli "odvuci" kontekst na negativno ili pozitivno...bas u konkretnom slucaju.

Edited by Un I.Q. ue

Share this post


Link to post
Share on other sites

Vaćariti, smarati, gurati se, biti prodoran, biti podvaljivač, sposobnjaković, mutivoda, gruvator, bukač.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Zanimljivo da sam pre neki mesec proveo ozbiljno vreme tražeći prevod za ovu reč, a da mi nikada nije palo na pamet da potražim ovde :smile:

Prvi put sam se susreo sa terminom prošle godine kada sam radio u Americi, i negde pred početak sezone (kraj maja) šalje nam menadžer poruku kako bi trebalo da pozovemo sve menadžere apartmanskih naselja koje smo imali u našem portfolio da ih obavestimo da zbog vremena nećemo poslati spasioce na bazene. "I know that it is a hustle, but we have to do it". Tako je završio poruku.

A od ove godine se susrećem sa terminom dosta često. Verovatno ste primetili na fejsu eksploziju likova koji su u nekom trenutku svog života postigli uspeh radeći ono što vole, pa sada putuju svetom (ili samo Amerikom) i drže motivacione govore, gledajući pritom da sve te razgovore dele na svim mogućim društvenim mrežama (i medijima). Primer: Gary Walchuk

Svima je u njihovim govorima zajednička jedna reč - hustle. Sada već možete na internetu da pronađete da termin označava i rađenje neke radnje na energičan način. 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 6/5/2016 at 10:37 AM, elefteros said:

Zanimljivo da sam pre neki mesec proveo ozbiljno vreme tražeći prevod za ovu reč, a da mi nikada nije palo na pamet da potražim ovde :smile:

Prvi put sam se susreo sa terminom prošle godine kada sam radio u Americi, i negde pred početak sezone (kraj maja) šalje nam menadžer poruku kako bi trebalo da pozovemo sve menadžere apartmanskih naselja koje smo imali u našem portfolio da ih obavestimo da zbog vremena nećemo poslati spasioce na bazene. "I know that it is a hustle, but we have to do it". Tako je završio poruku.

A od ove godine se susrećem sa terminom dosta često. Verovatno ste primetili na fejsu eksploziju likova koji su u nekom trenutku svog života postigli uspeh radeći ono što vole, pa sada putuju svetom (ili samo Amerikom) i drže motivacione govore, gledajući pritom da sve te razgovore dele na svim mogućim društvenim mrežama (i medijima). Primer: Gary Walchuk

Svima je u njihovim govorima zajednička jedna reč - hustle. Sada već možete na internetu da pronađete da termin označava i rađenje neke radnje na energičan način. 

 

Ćivot. Šta drugo reći.

Prvi put sam za ovu reč čuo davnih devedesetih slušajući pesmu 2pac-a koja se tako zvala, dok sam razmišljao o tome šta će izvesna Mica Sisa obući tog dana u školi, odnosno koliko ćemo Sloba i ja jaja potrošiti bacajući ih sa zgrade na slučajne putnike koji su čekali osamnaesticu na stanici. 

Bili smo pravi hasleri Slobodan i ja.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Jednog dana će na forum doći neko ko je stradao od tog jajeta i pronaći će način da prizove kosmičku pravdu koja bi nam uzvratila naše hastlerisanje

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  
Followers 0