Posted October 17, 201014 yr 20 najteže prevodivih (najneprevodivijih?) reči na svetu. Ima par baš zanimljivih http://matadornetwork.com/abroad/20-awesomely-untranslatable-words-from-around-the-world/
October 18, 201014 yr Prozvonit Czech – This word means to call a mobile phone and let it ring once so that the other person will call back, saving the first caller money. In Spanish, the phrase for this is “Dar un toque,” or, “To give a touch.” (Altalang.com) nije tacno! Imamo i mi rec za to - CIMNUTI.
October 18, 201014 yr U Bosni pored cimnuti koristimo i trznuti A neki stranci su mi to govorili kao "Give me a ring"...
October 18, 201014 yr Author nije tacno! Imamo i mi rec za to - CIMNUTI. Dobro, ali šta nije tačno? Ne radi se o rečima koje postoje u samo jednom jeziku, nego o rečima koje je najteže prevesti (pretpostavljam, na engleski). Ima pomalo bezveznih, kao to "prozvonit", a ima i dosta zanimljivih. Inače, u Keniji su "cimni me" govorili "flash me" (zato što se mobilni na trenutak osvetli).
October 18, 201014 yr Author I karasevdah Svakako da postoje hiljade i hiljade neprevodivih reči - recimo, u knjizi "Tingo" koja je objavljena i kod nas može se naći dosta zanimljivih stvari.
October 18, 201014 yr nije tacno! Imamo i mi rec za to - CIMNUTI. Dobro, ali šta nije tačno? Ne radi se o rečima koje postoje u samo jednom jeziku, nego o rečima koje je najteže prevesti (pretpostavljam, na engleski). Ima pomalo bezveznih, kao to "prozvonit", a ima i dosta zanimljivih. Inače, u Keniji su "cimni me" govorili "flash me" (zato što se mobilni na trenutak osvetli). U Makedoniji sam cuo i "Pusti mi zmiju"
October 19, 201014 yr Како би превели реч "прање"? Нпр: Синоћ је музика била прање, или конобар нас је опро у кафани. Може и риба ме је опрала као и тип пере па разбија. Такође у тој кафани перу, или најели смо се да смо се опрали?
October 19, 201014 yr Author A tu je i čuvena reč "idzuo" čije je delikatno značenje lepo objašnjeno u sledećoj pesmi: Majmun idzuo
October 19, 201014 yr Како би превели реч "прање"? Нпр: Синоћ је музика била прање, или конобар нас је опро у кафани. Може и риба ме је опрала као и тип пере па разбија. Такође у тој кафани перу, или најели смо се да смо се опрали? Mislis ,,sranje''?
October 19, 201014 yr Не, баш "прање" јер онда се исто изговара, али зависно од контекста, значи да је нешто добро или лоше.
May 4, 201114 yr Не, баш "прање" јер онда се исто изговара, али зависно од контекста, значи да је нешто добро или лоше. Eih,mani se lokalizama. (inace,prvi put cujem za taj izraz) Onda bi postojalo milion reci koje bi bilo tesko prevesti Ovde se radi samo o zvanicnim recima,kol'ko sam shvatio.
May 21, 201114 yr "slava" je riječ koja bi se mogla ostaviti u originalu, pa u fus noti objasniti šta je konkretno isto važi i za "kajmak" (jeste prevodivo, npr. "cream", ali to ne daje pravo značenje).
May 23, 201114 yr Kajmak je turska reč, samim tim je prevodljiv barem na taj jezik Neprevodiva slovenačka reč (pored toga što ga stranci ne mogu izgovoriti) je "zažvrkljati". Znači nešto kao promućkati jaja kašikom kad praviš kajganu, znači ne mogu se setiti da li postoji jedna reč za to u nekom drugom jeziku
May 23, 201114 yr Mozda je malo off topic, al kako bi rekli zapatiti? Al na srpskom drugacije, neki sinonim. Ima i ko ne zna sta znaci rec, evo dva primera - Zapatiti bolest - kad krene neka bolest da te mori, a ne moze "dobiti" posto recimo "apatio sam neke pilice", u smislu "krenuo da ih odgajam". Zapatiti, niko do sada nije znao. Znaci, nije dobiti, uzeti, kupiti....
November 21, 201113 yr The Top 10 Relationship Words That Aren't Translatable Into English http://bigthink.com/ideas/41152
December 18, 201113 yr http://en.wikipedia.org/wiki/Serendipity Serendipity means a "happy accident" or "pleasant surprise"; specifically, the accident of finding something good or useful without looking for it. The word has been voted one of the ten English words hardest to translate in June 2004 by a British translation company.[1] However, due to its sociological use, the word has been exported into many other languages.
June 12, 201312 yr Promaja je neprevodiva ! Upravo htedoh da napišem. Promaja postoji samo u Srpskom jeziku i može ubiti samo Srbina
June 12, 201312 yr Promaja postoji i u drugim jezicima (draft na engleskom), ne znam zašto ljudi to uporno ponavljaju, kad je veoma jednostavno proveriti A nije ni da samo Srbina može ubiti, recimo i kod Makedonaca je poznata kao smrtonosna bolest
Create an account or sign in to comment