Posted March 26, 201510 yr Може нека препорука иранских класика, или уопште неких књига из иранске књижевности које су превођене на српски језик.
March 27, 201510 yr Iz persijske književnostiKada kaplja kiše iz oblaka kanu,Beskrajnost mora zbuni je i ganu:„Zar sam ja, reče, spram tog mora išta?Ono je svuda, ja sam u njem ništa! „Kada, sitna, vide svoje ništavilo,Školjka je primi radosno u krilo;Pod negom neba u sedefu ostaDok sjajan biser za krunu ne posta.Tako kap stiže gde se presto diže,Da bude išta spusti se do ništa.Sadihttp://www.knjizara.com/Iz-persijske-knjizevnosti-Fehim-Barjaktarevic-135598Plamena česmaCveće i ribe samim svojim kretanjem tvore kaligrafiju. Veliko sunce napolju i sunce unutar svakog od nas zajedno bruje i tiho pevaju. A mi smo sjajno jezgro njihovog sazvučja. Mi čeznemo za lepotom, čak i dok plivamo u njoj. Rumijeve pesme slave slobodu begunaca, onih koji su se oslobodili svojih ličnosti i ušli u stvarnost svog bića. U tom novom životu prepliću se čistota i razigranost, lakoća i spokoj. Sufije, mističko islamsko bratstvo, kažu da postoje tri načina da se bude sa tajnom: molitva, pa iznad nje meditacija, a iznad svega je razgovor, opštenje, mistična razmena koju zovu sohbet...http://www.knjizara.com/Plamena-cesma-Mevlana-Dzelaludin-Rumi-135597RUMI - JEDINO SVEUNESCO je 2007. proglasio za godinu Rumija, na osamstotu godišnjicu rođenja ovog iranskog pesnika i mislioca.Najprodavanija knjiga poezije u SAD prošle godine (preko 800.000 primeraka).Veliki učitelj i pesnički genije, bio je začetnik mevlevijskog sufijskog reda - vrtećih derviša, čuvenog islamskog duhovnog bratstva.Na Rumijevu sahranu došli su predstavnici svih glavnih veroispovesti. On je u jeku krstaških ratova i žestokih sektaških sukoba izjavio: "Ja odlazim u muslimansku džamiju i u jevrejsku sinagogu i u hrišćansku crkvu i svugde vidim jedan oltar." I na drugim mestima je nedvosmisleno isticao da se svako ko smatra veroispovest ili nacionalnu pripadnost najvažnijim ljudskim kategorijama, nalazi u opasnosti da svoje srce liši sposobnosti da postupa saosećajno."Nekih noći ostani budan do zore,kao što Mesec to čini radi Sunca.Budi vedro vode koje se podiže iztmine bunara - napolje u svetlost."http://www.knjizara.com/Jedino-sve-Mevlana-Dzelaludin-Rumi-120438http://www.knjizara.com/Mesnevija-1-Mevlana-Dzelaludin-Rumi-128155http://www.knjizara.com/Mesnevija-2-Mevlana-Dzelaludin-Rumi-128156http://www.knjizara.com/Govor-ptica-Farid-Al-Din-Atar-107130http://www.knjizara.com/Ardavirafname-130142http://www.knjizara.com/Budi-biser-biser-budi-128221http://www.knjizara.com/Rubaije-Hajam-Omar-125875http://www.knjizara.com/Hiljadu-odaja-snova-i-strahova-Atik-Rahimi-120347http://www.knjizara.com/Sufi-sveci-i-mistici-Farid-el-Din-Atar-110973http://www.knjizara.com/Arda-Viraf-Name-106134http://www.knjizara.com/Budjenje-Irana-secanje-na-revoluciju-i-nadu-Azadeh-Moavani-Sirin-Ebadi-121426http://www.knjizara.com/Slepa-sova-Sadek-Hedajat-134535http://www.knjizara.com/Djeca-drveta-zakaranda-Sahar-Delijani-143326http://www.knjizara.com/Zapisano-u-zvezdama-Parinus-Sanije-139255Доста за почетак На сваком линку су описи, подаци о књизи, издавачу и аутору. Edited March 27, 201510 yr by раноранилац
March 27, 201510 yr Author Kad preselim, kad moj tabut, svakom, da sam mrtav, zbori, ne mislite da me tuga za svijetom ovim mori! Nek ne cvili za mnom niko, nek ne kaže:"Šteta, šteta", jer je šteta bit šejtanov, pa ić' tamo, gdje se gori! Na dženazi mojoj nek se ne tuguje zbog rastanka jer baš tada dušom mojom sreća sastanka žubori. Kad me spuste u grob, niko nek ne kaže:"Sasvim nesta!" jer društvima dženetlija grob-samo paravan tvori! Kada vidiš da me spuste, smatraj da me tada dižu. Zar na nebu sunce, mjesec, kada zađe manje gori? Ti sve misliš to je suton, Ne, svitanje to je pravo, jer spuštanjem tijela u grob, radi se o duše zori. Koje sjeme ne proklija, kad ga zemlja u se primi? Pa kako u proživljenje da mi dušu sumnja mori? Iz bunara izvadi se potopljena kofa puna. Stog ne plače duh Jusufov dok se tijelo s jamom bori. Kad zatvoriš jedan otvor, tad se drugi sam otvara. Pa nek se zbog moje smrti ni riječ tuge ne prozbori!
March 27, 201510 yr Author хвала људи, позабавићу се неким од ових дела, нека сам читао а неке јок, има да се пробере
March 27, 201510 yr Kad smo već kod poezije, imali smo pre nekog vremena članak o iranskoj pesnikinji Forough Farrokhzad.
March 27, 201510 yr Da nastavimo sa poezijom .Ima onaj čuveni stih Jovana Jovanovića Zmaja posvećen HafIzu:"Nakuc'o se časa, napev'o pesama,Napio se raja sa mednih usana,Gde je naš'o slasti, tu joj nije prašt'oSad gori l' mu duša - barem znade zašto."Zmaj je u svom "Istočnom biseru" dao i prepeve Hafiza i drugih persijskih i istočnjačkih pesnika. Kažu da svaka porodica u Iranu, pored Kurana, poseduje Hafizov "Divan". Prava je atrakcija otići u Iran i posetiti Hafizovu grobnicu, posebno u večernjim satima. Mladi i stari se okupe oko groba i čitaju Hafizovu poeziju . Ali nije samo Hafiz, tu su i Firdusi (nacionalni ep Šahname), Hajam, Saadi, Rumi…(kao što je ranoranilac već naveo).Na ulaznom holu zgrade Ujedinjenih nacija u Njujorku nalaze se stihovi Saadija:“Human beings are members of a whole,In creation of one essence and soul.If one member is afflicted with pain,Other members uneasy will remain.If you have no sympathy for human pain,The name of human you cannot retain.”Još neki stihovi persijskih pesnika:Enveri STARA ISTINADok je u svom rodnom mestu,Čovek nema prednosti,Dragi kamen u svom oknu,Ostaje bez vrednosti.Dakiki USTAJALA VODATu sam mnogo pio pa me omrzošePrezren je ko stalno u miru počivaVoda koja u ribnjaku dugo stojiPostaje močvara jer se ne odliva.Ansari:Sramota je velja izdizati sebeIznad svih stvorenja isticati sebe;Od zenice oka treba naučiti:Gledat’ sve i svakog – ne gledati sebe.Ibn Sina (Avicena):Ja sve reših: od Saturna što se gore vrtiPa do Zemlje i što ona sobom dole prti,Smelo zbacih teške lance obmane i lažiJest, ja svaki čvor odreših, samo ne čvor – smrti.Što se tiče savremene književnosti, teže je naći prevode na našem jeziku. Ranoranilac je naveo Sadeka Hedajata ("Slepa sova"), a Lazar je linkovao članak naše Smirne o Forough Farrokhzad.
March 27, 201510 yr Kad smo već kod poezije, imali smo pre nekog vremena članak o iranskoj pesnikinji Forough Farrokhzad. Дајте још оваквих чланака. И напомена за исправку - први јутјуб видео није више доступан. Близанци, браво за допуну Кога ово више интересује, на Међународном сајму књига у Београду редовно учествује Ирански културни центар и на њиховом штанду можете наћи и неке књиге којих углавном нема по књижарама, приказују документарне филмове о Ирану и Персији, држе презентације о њиховој култури и људи који ту раде су врло предусретљиви, расположени за разговор и могу вам препоручити нешто за читање у зависности од интересовања. Такође, поред њих има још неколико штандова о исламској култури са мало ширим избором књига и једнако расположеним представницима.
March 31, 201510 yr Дајте још оваквих чланака.Svakako Afirmator je objavio poeziju Forug Farohzad i Lejle Farđami u prevodu Jelene Mandić. Edited March 31, 201510 yr by sofra
Create an account or sign in to comment