Posted March 19, 2014 Prošle godine u Grčkoj smo naišli na jednu konobaricu koja zna pomalo da priča srpski i rekla nam je da ne govorimo "pusti to" ili "pušti to" jer je ružna reč koju ne zna da nam prevede na Srpski Raspitivali smo se dosta, ali niko nije znao da prevede. "pusti" je na grčkom "peder"... Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted March 21, 2014 Kao ja na kineskom znači pečena patka Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted April 21, 2014 "pusti" je na grčkom "peder"...tačnije, pusti je vokativ od pežorativa reči peder....znači kao da nekome vičeš .... pede...ino!Još neke reči:- puca, pulo, puli...... kao i na rumunskom pula (muški polni organ)- munja (ženski polni organ)-kita - imperativ glagola gledati, znači - gledaj! Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted September 1, 2014 (edited) Na albanskom se "odmor" kaže "pushim", paaaa kada prvi put ugledaš pored puta motel na kome veeeelikim slovima piše "pushim, 5 euro" reakcija> .gif' alt='::'> Edited September 1, 2014 by Inna.Iva Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted September 1, 2014 Meni bila ortakinja Slovenka, i sad posle celodnevnog spartanja po gradu odemo kod mog dedepita je on : kako si?kaze ona; pa dobro, malo sam trudna Sve u svemu pravilno je reci utrujen(a) ali Slovenci kazu i trudna. Ako neko nije skontao, to znaci biti umoran.Umoran, i takođe bolan, sa fizičkom karakteristikom patnje. Mi smo nekada takođe koristili ovu reč, ima je puno po narodnoj poeziji, posebno bugaršticama. Sećam se kada sam prvi put čitala jednu takvu zbirku na fakultetu, mislila "Au, ove sve trudne", dok jedan od muških junaka ne reče isto Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted September 1, 2014 На пољском се "десно" каже "право", а "право" се каже "просто", што је јако згодно кад питају за пут на Балкану Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted September 1, 2014 (edited) На пољском се "десно" каже "право", а "право" се каже "просто", што је јако згодно кад питају за пут на Балкану Mislim da je na skoro svim slovenskim jezicima osim našeg pravo=desno. Zapravo je i na svim zapadnim jezicima koje manje-više razumem uvek ista reč za desno (pravac) i pravo (nečije pravo na nešto). A za pravo (pravac) se obično koristi ista reč koja znači pravo (nije iskrivljeno) Npr. engleski: right/straight, nemački: recht/gerade španski: derecho/recto Tako da smo ga tu prilično zakomplikovali sa tim homonimom. Edited September 1, 2014 by nghngh Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted September 1, 2014 Па и код нас се за правац право користи реч за право које није искривљено Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted September 1, 2014 Па и код нас се за правац право користи реч за право које није искривљено tačno, i to je upravo taj homonim o kome i govorim Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted September 3, 2014 E ta priča o pravcima na raznim jezicima bi baš bila dobra za naslovnu. Čak nešto mislim da praindoevropski nije imao različite reči za 'levo' i 'desno', ali ću morati dublje da istražim.Zanimljivo je i u romanskim jezicima: u francuskom je kao i u germanskim, droit 'desno' je homonim sa 'právo' (pravda) dok je links (zvuči germanski?) 'Levo'. U španskom i italijanskom, pak, destro znači 'desno' i samo to; međutim, nemaju izvornu reč za 'levo'. Španci su svoju, izquierdo posudili od Baska 'ezker' ili Paleoiberaca, dok italijanska sinistro znači isto što i 'podmukao'. Sve u svemu, desno=dobro, levo=loše. Naše desno jeste izvorno indoevropsko, i srodno je sa latinskim dexter.(Malo pričam napamet, biću zahvalan na ispravkama) Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted September 3, 2014 Sve u svemu, desno=dobro, levo=loše. "Право ходи ногама својима и испољавај путеве своје. Не скрећи ни десно ни лево, јер путеве који су десно зна Бог, а они с лева су развраћени."Житије светог Симеона Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted September 21, 2014 (edited) Samo Left hand path,nista drugo Salu na stranu,nego sad kad sam bio u Helsinkiju vozim se gradskim busom,kad na jednoj stanici vidim nedaleko da pise "Kurvin grill" Reko,mora da je veoma zanimljivo mesto... Edited September 21, 2014 by Laza GNR Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted September 22, 2014 Понос na ruskom znači dijareja. Pre nekoliko godina je neka delegacija ruske vojske gostovala u Beogradu, pa su nasi za tu priliku napravili neki stupidni transparent tipa РУСКА ВОJСКА JЕ ПОНОС СРБИJЕ, koji je jos stupidnije zvucao gostima iz Rusije. Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted September 23, 2014 (edited) Samo Left hand path,nista drugo Salu na stranu,nego sad kad sam bio u Helsinkiju vozim se gradskim busom,kad na jednoj stanici vidim nedaleko da pise "Kurvin grill" Reko,mora da je veoma zanimljivo mesto...Hahahhahaa ja isto doživela u Švedskoj sa "Kurva Karolinska" Kurva- krivina, skretanje, zaokret Edited September 23, 2014 by Inna.Iva Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted September 29, 2014 U Istri se kaže brižan/na = jadan/na... ume malo da zbuni Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites