Followers 0

Na nasem jedno,a na stranom sasvim neko deseto znacenje

65 posts in this topic

Prošle godine u Grčkoj smo naišli na jednu konobaricu koja zna pomalo da priča srpski i rekla nam je da ne govorimo "pusti to" ili "pušti to" jer je ružna reč koju ne zna da nam prevede na Srpski :) Raspitivali smo se dosta, ali niko nije znao da prevede.

"pusti" je na grčkom "peder"...

Share this post


Link to post
Share on other sites

"pusti" je na grčkom "peder"...

tačnije, pusti je vokativ od pežorativa reči peder....

znači kao da nekome vičeš .... pede...ino!

Još neke reči:

- puca, pulo, puli...... kao i na rumunskom pula (muški polni organ)

- munja (ženski polni organ)

-kita - imperativ glagola gledati, znači - gledaj!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Na albanskom se "odmor" kaže "pushim", paaaa kada prvi put ugledaš pored puta motel na kome veeeelikim slovima piše "pushim, 5 euro" reakcija> :dance::spot:clap.gif' alt=':clap:'>

Edited by Inna.Iva

Share this post


Link to post
Share on other sites

Meni bila ortakinja Slovenka, i sad posle celodnevnog spartanja po gradu odemo kod mog dede

pita je on : kako si?

kaze ona; pa dobro, malo sam trudna :D

Sve u svemu pravilno je reci  utrujen(a) ali Slovenci kazu i trudna.  Ako neko nije skontao, to znaci biti umoran.

Umoran, i takođe bolan, sa fizičkom karakteristikom patnje. Mi smo nekada takođe koristili ovu reč, ima je puno po narodnoj poeziji, posebno bugaršticama. Sećam se kada sam prvi put čitala jednu takvu zbirku na fakultetu, mislila "Au, ove sve trudne", dok jedan od muških junaka ne reče isto :spot:

Share this post


Link to post
Share on other sites

На пољском се "десно" каже "право", а "право" се каже "просто", што је јако згодно кад питају за пут на Балкану :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

На пољском се "десно" каже "право", а "право" се каже "просто", што је јако згодно кад питају за пут на Балкану :D

Mislim da je na skoro svim slovenskim jezicima osim našeg pravo=desno. Zapravo je i na svim zapadnim jezicima koje manje-više razumem uvek ista reč za desno (pravac) i pravo (nečije pravo na nešto). A za pravo (pravac) se obično koristi ista reč koja znači pravo (nije iskrivljeno)   Npr. engleski: right/straight, nemački: recht/gerade španski: derecho/recto  

Tako da smo ga tu prilično zakomplikovali sa tim homonimom.

Edited by nghngh

Share this post


Link to post
Share on other sites

Па и код нас се за правац право користи реч за право које није искривљено ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Па и код нас се за правац право користи реч за право које није искривљено ;)

tačno, i to je upravo taj homonim o kome i govorim ;) 

Share this post


Link to post
Share on other sites

E ta priča o pravcima na raznim jezicima bi baš bila dobra za naslovnu. Čak nešto mislim da praindoevropski nije imao različite reči za 'levo' i 'desno', ali ću morati dublje da istražim.

Zanimljivo je i u romanskim jezicima: u francuskom je kao i u germanskim, droit 'desno' je homonim sa 'právo' (pravda) dok je links (zvuči germanski?) 'Levo'. U španskom i italijanskom, pak, destro znači 'desno' i samo to; međutim, nemaju izvornu reč za 'levo'. Španci su svoju, izquierdo posudili od Baska 'ezker' ili Paleoiberaca, dok italijanska sinistro znači isto što i 'podmukao'. Sve u svemu, desno=dobro, levo=loše. :)

Naše desno jeste izvorno indoevropsko, i srodno je sa latinskim dexter.

(Malo pričam napamet, biću zahvalan na ispravkama)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sve u svemu, desno=dobro, levo=loše. :)

:D

"Право ходи ногама својима и испољавај путеве своје. Не скрећи ни десно ни лево, јер путеве који су десно зна Бог, а они с лева су развраћени."

Житије светог Симеона ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Samo Left hand path,nista drugo smartass

Salu na stranu,nego sad kad sam bio u Helsinkiju vozim se gradskim busom,kad na jednoj stanici vidim nedaleko da pise "Kurvin grill" :) Reko,mora da je veoma zanimljivo mesto...

Edited by Laza GNR

Share this post


Link to post
Share on other sites

Понос na ruskom znači dijareja. Pre nekoliko godina je neka delegacija ruske vojske gostovala u Beogradu, pa su nasi za tu priliku napravili neki stupidni transparent tipa РУСКА ВОJСКА JЕ ПОНОС СРБИJЕ, koji je jos stupidnije zvucao gostima iz Rusije. :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

Samo Left hand path,nista drugo smartass

Salu na stranu,nego sad kad sam bio u Helsinkiju vozim se gradskim busom,kad na jednoj stanici vidim nedaleko da pise "Kurvin grill" :) Reko,mora da je veoma zanimljivo mesto...

Hahahhahaa ja isto doživela u Švedskoj sa "Kurva Karolinska" :) Kurva- krivina, skretanje, zaokret

Edited by Inna.Iva

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Followers 0