Prva mapa cele Afrike, Sebastian Münster, 1554.
Leopard živi na drvetu mju
Promatra moju kuću
Jagnje mi se pjegavi janjci
Moje se žene suknjama čvrsto ovijaju
Odbijaju me –
Boje se pjegave djece.
Kupaju se kad Mjesec odskoči visoko
Sjajan i plodan
Polijevaju bradavice hladnom vodom planinskog potoka
Odbacuju kožne suknje i viču bestidno.
Opsjednut sam
Moram posjeći drvo mju
Opsjednut sam
Idem ukočeno
Udaram se po bedrima
Leopard živi kraj moje kuće
Gleda mi žene
Zvao sam ga pretkom, bratom
On samo škilji u me stisnutim očima
Drži glavu visoko
A moj mač rđa u koricama.
Moje žene puće usne
Kad sove huknu ljubavni zov
Opsjednut sam
One donose hladnu planinsku vodu
Drobe šećernu trsku
Al' ne dotiču moj rog za pivo.
Ograde su pale
Muškost mi je ožežena
Pao je moj uspravni znak
Žene su mi obijesne
Leopard se nadvio nad moju kuću
Jede moju janjad
Preporođuje se.
—
Prevod: Nada Švob-Đokić. Pesma je preuzeta iz knjige 'Savremena poezija Kenije, Tanzanije i Ugande', izdala Bagdala, Kruševac i Institut za zemlje u razvoju, Zagreb, 1978.