Followers 0

nepremostive lingvistichke razlike... :)

123 posts in this topic

Ha ha ha, jeste! Stim što se u mom rodnom kraju taj izraz koristi za situaciju kada pred prodavnicom sedi grupa seljaka na gajbama i piju pivo, pa naiđe neki njihov tako što vozi traktor i stoji dok vozi. Pa kad prođe, a oni gledaju za njim i neki prokomentariše: u, al ga englezira!

Dakle, rakija je tvoja. U zdravlju da je popiješ!

Kako da ti dostavim?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sad sam procitala za giliptera...znam,uvek kasnim  :bag:

Ali citala sam knjigu i pogledah u recniku nemackog,kad ono pise- ljubavnik! S tim sto se na nemackom pise Geliebter( gde se IE-cita kao I ),ali lako mi to prepravimo,i slovo, i izgovor,i znacenje. Mada u ovom slucaju i nije toliko promenjeno  zvizhd

Share this post


Link to post
Share on other sites

sjajna fora, ali nam sad moraš reći koji je tvoj rodni kraj :)

Centralna Šumadija, perciznije Topola

ali lako mi to prepravimo,i slovo, i izgovor,i znacenje.

Po Aranđelovcu i okolini postoji izreka: "uživa ko grof Ćane!" pa sam se malo raspitivao i kopao ko je Ćane? Ispostavilo se da je u pitanju Galeazzo Ciano, conte di Cortellazzo, italijanski predratni diplomata i Musolinijev zet.

E, sad, otkud šumadijski seljaci znaju za njega, boga pitaj. Glavno ga prekrstiše i uđe u izreku. A čim je grof, pa verovatno uživa

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nego, šta znači "barbariti daske"

(ovog puta nema rakije, sve ćete da mi popijete)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pošto se niko ne javlja evo mala pomoć

Dok se "barbare daske" izgovara se: tu na nu, nu na nu, nu na vu, vu na vu, nu na tu...

Dakle, šta je u pitanju? 

Share this post


Link to post
Share on other sites

  Teško će ići ovo s barbarenjem :) Mislim da postoji reč "barabar" koja znači pola-pola il tako nešto.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pokusah da pitam vise ljudi da li su culi za 'barbarenje'

i odgovori su bili u stilu dizanja obrve do 'molim prvi put

cujem da se taj izraz upotrebljava' tako da je mozda bilo

bolje da si rakiju ulozio za to.

Ali bolje za mene posto volim rakiju pa ako hoces ipak

da se rastanes od tako dobrog pica pisi na pp, ja sam u

Bgu.Poz :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Kad Moravci završe neke veće građevinske radove (ili se pripremaju za njih), onda, između ostalog, "barbare" daske. Tj. razvrstavaju ih sa gomile gde su onako đuture nabacane na manje gomile. Da budu "barabar" (turcizam, barabar = zajedno), odnosno, da budu složene po nekom kriterijumu - dužina, debljina...

A ono: tu na nu, nu na nu, nu na vu, vu na vu, nu na tu... nije nikakva bajalica već jedan drugom govore:

tu (dasku) na onu, onu na onu, ovu na onu, ovu na ovu, onu na tu... i tako dok sve ne " izbarbare" :)))

ollibg, javi mi telefon, da se dogovorimo o preuzimanju "nagrade". Zaslužio si pošteno :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Jel' to ko nastimovan, uparadjen kako bi mi "precani" rekli, udesen?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hm... moracu da te razocaram. Ni blizu!

Hajd pomocicu malo, posto je rec prilicno endemska: vise se odnosi na necije ponasanje, nego na fizicki izgled.

Share this post


Link to post
Share on other sites

stimavan- mislim da je kad se neko dotera, lepo obuce.

Ako sam pogodio onda da vas priupitam par stvari:

sta je to: pofezna, petlovo oko, moce, przenice. Ako se oko ovog ne posvadjamo nikad necemo! ;D verovatno znate da su to neka seljacka jela, zelim detaljan opis svakog pojma!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nikolar91:

Nije ni to!

A što se tiče prženica i pofezni, mislim da je to ista stvar. To je ono kad imaš bajat hleb, pa kriške od njega uvaljaš u jaja i ispržiš.

Share this post


Link to post
Share on other sites

moja baka se sa tobom ne slaze :D

ajde da se odgovori tebi na pitanje pa onda meni, ili ko je vec na redu. nastace zbrka.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pošto vidim da se ovaj topic zabagovao kod moje reči, da rešim misteriju:

stimavan je stidljiv. Lokalitet: severna Šumadija, okolina Kosmaja.

Aj dajte sad neki novi izraz!

Share this post


Link to post
Share on other sites

A što se tiče prženica i pofezni, mislim da je to ista stvar. To je ono kad imaš bajat hleb, pa kriške od njega uvaljaš u jaja i ispržiš.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Da ja sad razresim oko przenica, pofezni, moca,

U raznim krajevima imaju razna imena za jednu istu stvar, cak se negde isti izrazi poklapaju. Tako recimo u severnom delu banata, tanije oko Čoke , kleb umocen u jaja i isprzen u ulju je pofezna ili ,,lebujaja''. Przenica je ovde hleb isprzen u ulju bez jaja na koji se uglavnom natrlja beli luk i tako jede. Moca je kada uzmete hleb i umocite ga u svezu mast od pecenja, jos neohladjenu (to nije ona varijanta kada se namaze mast na hleb i pospe papricicom).

Kad sam dosao u Novi Sad naisao sam na razna tumacenja ovih pojmova. Moca je ustvari ,,hlebujaja'' odnosno pofezna. Prava moca, odnosno hleb umocen u svezu mast, nema poseban naziv. Cuo sam jos naziva za ,,hlebujaja'' na primer ,,petlovo oko'' ili nesto slicno. Cak sam cuo i neku varijantu sa spominjanjem zlata ,, zlatne oci'' ili tako nesto.  ;D

prijatno  :eat:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Да покушам да поведем мало причу у супротном смеру. Како бисте на енглески превели ''жубор вода жуборила''? Мени ништа не пада на памет. :roll:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Followers 0