Posted January 10, 2011 Možda nekom zvuči čudno ova tema, ali nažalost izgleda da puno ljudi nema pojma kako se ono piše. Uobičajeno je da se, kada se piše "ošišanim slovima", đ piše kao dj. To je potpuno isto kao kada se slovo č piše kao ch. S tom razlikom, da je pisanje slova đ kao dj polako ljudima ušlo u glavu kao ispravan način zapisivanja tog slova latinično, da su potpuno zaboravili kako se ono zapravo piše. Primer: Moje prezime počinje na slovo Đ. U mojoj vozačkoj dozvoli, u kojoj uredno pišu sva naša slova, moje prezime je zapisano kao da počinje sa "Dj". Primer dva: U knjizi iz koje sam spremao poslednji ispit, slovo đ je uvek bilo pisano kao "dj". Knjiga je za fakultet i doživela je više izdanja. Niko nije ispravio tu grešku. Primer tri: Na forumima se često može primetiti, da čak i kad neko koristi slova sa dijakriticima (naša slova), slovo đ piše kao "dj". Mislite da to nije strašno? Zamislite onda da osobi koja se zove Časlav Maričić u vozačkoj dozvoli piše "Chaslav Marichitj". Zamislite knjigu u kojoj je rečenica "rečenica je tačna" zapisana kao "rechenica je tachna". Strašno je, vrlo strašno P. S. To se dešavalo i u pasošima... Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 10, 2011 Slažem se sa tobom Chivitli. Naježim se kada vidim ch, sh, dj... Mislim da država treba više da se posveti opismenjavanju stanovništva, podizanju svesti kod ljudi. Nije mi jasno kako se ljudi navknu da pišu tako? Meni to izgleda komplikovano... Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 10, 2011 Hehe pa zamisli onda kako je nekome ko se zove Csaba... bio sam ja i Xaba i Sava, a u dokumentima mi se ime pojavljuje na 3 različita načina. Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 10, 2011 5. razred, pre nekih 12 godina... Imali smo na času srpskog vežbu, nešto poput diktata gde je naša, tada nova profesorka srpskog, želela da vidi kako stojimo sa srpskim jezikom. Znam da sam na više mesta umesto đ pisao dj, i svako napisano slovo u tom radu mi je bilo precrtano... Eto, osnovna škola... Moje pitanje - srpskog, srpskim - početno slovo malo ili veliko? Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 10, 2011 Moje pitanje - srpskog, srpskim - početno slovo malo ili veliko? Malo, ako se završava na "ski" i "čki" Inače, to DJ i meni ide na živce, posebno zato što ga uvek čitam kao d j, kao na primer u reči "odjednom". Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 10, 2011 Ђ браћо и сестре, ђ и нема проблема Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 10, 2011 Ја баш имам са тим словом проблем. Ја сам Пеђа а како то да нацртам странцима? Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 10, 2011 Za sve birokratske potrebe u inostranstvu, koristiš isto latinično slovo, samo bez dijakritika. Dakle, Peda Za nebirokrate, ne znam kako ćeš im objasniti izgovor Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 10, 2011 Slažem se sa tobom Chivitli. Naježim se kada vidim ch, sh, dj... Mislim da država treba više da se posveti opismenjavanju stanovništva, podizanju svesti kod ljudi. Nije mi jasno kako se ljudi navknu da pišu tako? Meni to izgleda komplikovano... Kod mene pisanje ch, sh i dj nema veze sa pismenoshcu nego sa navikom, u vreme kada sam pochinjao da kompjuterishem ć, č, š, ž i đ nisu bili ni na vidiku, a ti shto sada pametuju nisu znali ni shta je tastatura. Ne vidim da iko crta smajlije kad pishe rukom, a to nikom ne smeta u tekstu. Dakle ch, sh, dj u kucanom tekstu po forumima moze, tj i w ne moze Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 10, 2011 Problem je kada ta navika pređe sa foruma u službena dokumenta, knjige, poslovne mejlove i slično. Na to sam mislio. A i loše navike treba menjati Jedino što treba prebiti onoga ko je zamenio mesta y i z... Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 11, 2011 Зато и пишем ћирилицом, јер не трпи грешке. дакле Ђ се пише ђ.. а дј изгледа смешно ћирилицом написано. Док сам радио један сајт, сви су ми понуде слали ошишаним словима, дакле аскијем. Тако су имали списак пица уместо пића. Иначе, овом темом сам се бавио више пута. Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 11, 2011 Problem je kada ta navika pređe sa foruma u službena dokumenta, knjige, poslovne mejlove i slično. Na to sam mislio. A i loše navike treba menjati Ma naravno, ja se slazem sa tim oko dokumenata i knjiga, i mene iznervira kad naletim u banci/poshti obaveshtenje tako napisano, bash chesto bude to dj, ali ovo na forumu uopshte ne smatram loshom navikom, to je bila poenta Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 11, 2011 Зато и пишем ћирилицом, јер не трпи грешке. дакле Ђ се пише ђ.. а дј изгледа смешно ћирилицом написано. Док сам радио један сајт, сви су ми понуде слали ошишаним словима, дакле аскијем. Тако су имали списак пица уместо пића. Иначе, овом темом сам се бавио више пута. Неможеш људима објаснити да кад би писали ћирилицом неби имали никаквих проблема. А код превода имена на енглески јесте проблем јер наши лингвисти никада нису донели правило о транскрипцији. Тако је једном наша певачица Цеца код Енглеза испала Сиса a сећамо се сигурно сви суђења Милошевићу у Хагу када су га сваки пут ословљавали са Милосевиц Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 11, 2011 Неможеш људима објаснити да кад би писали ћирилицом неби имали никаквих проблема. Imali bi. Recimo, možda ne bi znali da se "ne možeš" piše odvojeno, a isto tako i "ne bi". Ćirilica još uvek ne znači da neko poznaje svoj jezik... što je, da budem iskren, prava šteta, jer ta pravila su toliko laka i ima ih tako malo. Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 11, 2011 ^^^ Шта да ти кажем, дешава се да погреши човек. Сад и ја видим да сам погрешио и питам се како сам то себи дозволио. Чекам твоју прву грешку да те исправим. Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 11, 2011 Sad tek vidim koliko se ljudi nerviraju oko ove kompjuterske "nepismenosti". Ja pisem "osisanim" slovima iskljucivo jer gotovo uvek pisem na brzinu, narocito na Forumu, a tastatura mi gotovo nikad nije podesena na srpski (nazalost sve manje pisem na srpskom).. I onda me stvarno gnjavi da svaki cas menjam jezik, a kako postovi na forumu nisu nikakvi zvanicni dokumenti ili sluzbena pisma, nisam nikad mislila da ce mi neko uzeti za zlo dj umesto đ. ako mi neko da informaciju koja mi treba, ili ako nekom mogu da pomognem informacijom koju imam, stvarno necu da cepidlacim oko slova i velikog slova na pocetku recenice. gramaticke greske tipa spojenog "ne" i druge osnovne stvari, nije bas da me naljute, vec vise rastuze, jer je to nesto sto se uci u osnovnoj skoli, i sto nam stalno nastavnici ponavljaju, pa je bas bezveze da to ljudi ne znaju... druga stvar je ako treba da poseljamo prijavu za posao, mejl dekanu fakulteta ili sl, pa upotrebljavamo sh, ch ili osisana slova. to jeste uzasno. Moje pitanje - srpskog, srpskim - početno slovo malo ili veliko? Malo, ako se završava na "ski" i "čki" i "ški" Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 11, 2011 I ja isto pisem na EN tastaturi po internetu, jos odavno kad nije ni bilo SR tastature, tako da mi ne smeta to na forumima jer je to navika (ne znam zasto je smatrate tako losom) vecini. A i tako brze kucam, i na SR tastaturi nikako da se naviknem na ono uzasno "naopako" Z i Y - sto neko vec pomenu. Uzas mi je samo kad vidim da neko (stalno, ponekad moze u brzini svakome da se desi) pise "nebi", "neznam" i sl. greske jer to nije nikakva navika nego nepismenost. Naravno slazem se da greske u kucanju ne bi smjele da se nadju ni na kakvim dokumentima, to je uzas... Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 11, 2011 Транскипција енглеских речи и појмова је проста (Читајте Политикин забавник) Дакле.. Мајкл Џексон (Michael Jackson) је блаженопочивши бивши тамнопути музичар из САД. Барак Обама (Barack Obama) је актуелни амерички председник. Тикен Џа Факоли (Ticken Jah Fakoly) је реге музичар из ваљда Сенегала, који тренутно живи и ради у Паризу. У наставку пишеш само на српском и то је то. Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 11, 2011 Jaooo kako samo qkate! swaki put kad dodjem na net ja pomislim o5 neko qka. Chak i kad je o nechega bzvz kao jezik. Moz mislit, nebih se opteretjivao time. cawoooo! Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 11, 2011 Jaooo kako samo qkate! swaki put kad dodjem na net ja pomislim o5 neko qka. Chak i kad je o nechega bzvz kao jezik. Moz mislit, nebih se opteretjivao time. cawoooo! e bas si me nasmejao mada potkrala ti se jedna greska: pomislim umesto pomeesleem Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 12, 2011 Jaooo kako samo qkate! swaki put kad dodjem na net ja pomislim o5 neko qka. Chak i kad je o nechega bzvz kao jezik. Moz mislit, nebih se opteretjivao time. cawoooo! e bas si me nasmejao mada potkrala ti se jedna greska: pomislim umesto pomeesleem pa deebro niko nije savshen! Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 12, 2011 Ovo za dokumenta je strašno Normalno mi je da neko koristi te ''kombinacije'' slova zh, ch itd. kada je komunikacija preko mobilnog telefona ili slično, ali koliko sam puta videla da je neko toliko navikao na to da takva slova koristi dok hvata beleške na fakultetu Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted January 12, 2011 Upravo i jeste bezveze što je upotreba tih slova, bez potrebe, postala normalna Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted February 18, 2011 Pa ajde naša transkripcija đene đene, ubedljivo meni je nešto najjače kada sam čitao bugarsku transkripciju na latinicu ) Az 6te govorq po balgarski sega i 4e vidime kakvo 6te se slu4i. 6 kao ŠT (tj rusko ŠĆ), 4 kao Č, Q kao JA... Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites
Posted February 19, 2011 Pa ajde naša transkripcija đene đene, ubedljivo meni je nešto najjače kada sam čitao bugarsku transkripciju na latinicu ) Az 6te govorq po balgarski sega i 4e vidime kakvo 6te se slu4i. 6 kao ŠT (tj rusko ŠĆ), 4 kao Č, Q kao JA... hahahah... cool! .gif' alt='::'> Ima dosta takvih zanimljivih primera. Meni su najbolji kad arapski, persijski ili kineski transkribuju na alfabet... cudna kombinacija slova i brojeva. Reply Quote Share this post Link to post Share on other sites